| Ictus amīciter actus acūtulum adest epigramma. Tūta potestās est. Quārē igitur trepidās? |
| A blow placed in a friendly way, here is the somewhat subtle epigram. Your power is safe. So why are you shaking? |
| Stant humilēs sine præsidiīs et dīvite cōram. "Certē," inquit dīvēs. "Arvum idem id est quod arō." |
| The humble stand without protections and in front of the rich man. "Of course," says the rich man. "It's the same soil that I plow." |
| Phōca natat per aquam, nitet æquor et unda recēdit. Stāt præ lītore pēs. |
|
| 5 | Calx in harēnam iniit. |
| A seal swims through the water, the surface shines and a wave falls away. A foot stands on the shore. |
|
| 5 | The heel has entered the sand. |
| Orpheus Eurydicæ: "Nostra Plūtōnia fāta nīl mūtāre potest." Eurydicē: "Valeās." |
| Orpheus to Eurydice: "Our Plutonian fates nothing can change." Eurydice: "Fare well." |
| Arcis inānis moenia flent trāns Marmora cædem; Ūnā nunc horrent mortua mille diē. |
| The walls of the empty citadel weep for the slaughter across the Marmora; They shudder now at a thousand dead in one day. |
| Mox exordior inde per āerem egomet sine somnō ad longinqua loca. Stāre volō, nec agī. |
| Soon I set out from there, I without sleep to faraway places. I wish to stay, not to be driven. |
| Ēnupsisse pater dīcis Lūcīliam amātō. Nōnne etiam gaudēs? Jūlia eam futuit. |
| When Lucilia married her beloved, you, her father, said she married beneath her. Even now you're not rejoicing? Julia's screwing her. |
| Dēlectus semper est, hodierna an disticha pangam. Hoc nōn conficiam. Dīmidium satis est. |
| There is always a choice, whether I write today's couplets. I won't finish this one. Half is enough. |
| Gæa sitella fuit, pariter sortēs tibi dātæ; Lætīs iam captīs, quid manet in spatiō? |
| Earth has been a lottery jar, the lots given to you equally, Now that the happy ones have been taken, what remains in the space? |
| Vasta tacēns terra splendet, quae nēmine vīsast. Mūle, ineāmus agrum. Nōs, age! monstra vocant. |
| A vast silent land shines, which has been seen by no one. Mule, let's enter the field. The monsters (get going!) call us. |
| Pervolgant celebrum rēs gestās nuntia vestra; Nuntia quī narrās, hīs ita fīs celeber. |
| Your news makes public the deeds of the famous; You who tell the news, with this you are thus made famous. |
| Offulget Beccæ per vēlum sōl; ea dormit. Experrecta fiat, cum bene versum habeō. |
| The sun shines on Becca through the curtains; she sleeps. Let her be awakened, when I have this verse well in hand. |
| Sævit Erīnys. Adest aliquis quī peccat in omne. Sed dubitat quis sit. Quisque senātor abest. |
| The Fury rages. There is someone here who sins in all things. But she is unsure who it is. Every senator is absent. |
| Hōra recūrābit quod alunt medicāmina nulla; Nōn ipse ægrōtō. Sed properantia? Sīc. |
| An hour restores what no medicines nourish; I myself am not sick. But my hurry? Yes. |
| Ingressī terrās numquam legiōnibus ictās Hinnit mūlus "avē" dum nova mīra hiō. |
| Having entered lands never struck by legions, The mule neighs "hey" while I gape at new wonders. |
| Anna reclīnat sē tantum ut graviter cadit Anna. Circumstant cīvēs. Sunt subitō profugī. |
| Anna leans so far that Anna falls down hard. Citizens stand around. They are suddenly homeless. |
| "Cūr intervolitās, Ō blatta, macellaque vexās?" "Hīc quod emis cārē, tū ecce! libenter edō." |
| "Why do you flit about, O cockroach, and bother the markets?" "What you buy dearly here, look! I happily eat." |
| Surrūfam lūcem quæ dē furnō nitet ōdī. Nōn quod cygnus sum, sed quia pistor eram. |
| I hate the reddish light that shines from the oven. Not because I am a swan, but because I used to be a baker. |
| Sat Venusīnus amor sermōnēs scrībere magnōs. Scrībere sīc cūpīs. Nōnne es eundus eō? |
| The Venusian passion suffices to write great satires. You wish to write thus. Shouldn't you go there? |
| Sculptilis ardeola stābit præ līmine semper. Cum ruerint portæ, nōnne volāre volet? |
| The carved heron will stand forever in front of the threshold. When the doors will have fallen, will it not wish to fly? |
| Nunc ēnascitur æstātī gravidī novus infāns; Ēius mēns surget dum recidet viride. |
| Now a new infant is born out of the pregnant summer. Its mind will rise as the green falls back. |
| Versus in Atlantam Shermānam aciem bene struxit. Urbs quam dux ussit fūmiferast iterum. |
| In towards Atlanta Sherman's battle line he drew up well. The city the general burned is smoky again. |
| Aurītī sceleris sit fābula reddita sæpe; Quisque benignus homō clāde suā fruitur. |
| May the tale of the long-eared scoundrel be told again often; Every kind-hearted man enjoys his fall. |
| Nupsit, amat, comitat; nōn est mihi cārior ullum. Grātia dicta quod est fēmina tanta mihi! |
| She married, she loves, she accompanies; nothing is dearer to me. Thanks are said because such a woman is mine! |
| Galla cinīflō fit, quæ cincinnōs prius ōdit. Mūtāvit quæ rēs? Follica gesta Zizou. |
| Galla becomes a hair-curler, who used to hate curled hair. What thing changed? The ball-playing deed of Zizou. |
| Tam saturōs vestēs gessistī, sīcuti dīvēs. Nuncne Nemausī sunt? Mūtua tū mihi da. |
| You wore such rich clothes, as if you were rich. Now they're denim? Give me a loan. |
| Ex phylacā serpis, quotiens tē vincula claudunt. Tē tam sollertem cūr capiunt vigilēs? |
| You creep out of jail each time the manacles enclose you. If you're so clever, why do the police catch you? |
| Verba Quirīnī sīc: Colit heu dīvōs aliōs urbs. Nōn hæ Rōma meast. Rectius esset Hiems. |
| The words of Quirinus are thus: Alas, the city worships other gods. This is not my Rome. More correctly would it be Jeers. |
| Quæ sōlācia sunt mihi cum sine rēte labōrō? Mente modo placidā pergere quidquid agō. |
| What solaces are there for me when I work without a safety net? Only, with a calm mind, to continue what I do. |
| Corda gelāre solent, nihilōminus, omnia pulsant. Nullum vīvit cor. Sæcula pulsuum erunt. |
| Hearts tend to freeze, nevertheless, they all beat. No heart lives. The ages will belong to the beats. |
| Quam mūlīna volant per cælīs hīs nova monstra! Ūnā umbrā ā nōbīs hōra peracta fuit. |
| What mulish new wonders fly through these skies! An hour had been passed by us in one shadow. |
| Dēgenerārī par monet atque favōre cadendī. Fāmam acquīrere sīc; mittere idem decora est. |
| To be disgraced, warns of falling, the equal of favor. Thus to acquire fame; to lose honors is the same. |
| Sīgēī propriī tacitum iacet omne cadāver. Sub gradibus nostrīs corpora quot quatimus? |
| Every corpse lies silent in its own Sigeum. How many bodies do we shake under our steps? |
| Hæ xērampelinæ dūræ sunt, nōn modo pulchræ. Sanguen quō emptæ sunt pingue colōre latet. |
| These dark red clothes are long-lasting, not just beautiful. The blood with which they are bought hides in the fat color. |
| Sētia vīnum det, sit cervisia ēdita Prāgæ. Atlantæ pōtūs omnis ubīque bibit. |
| Let Setia give wine, let beer be given out in Prague. The drinks of Atlanta, everyone drinks everywhere. |
| Incrēvī pollen. quō fēcī crustula vestra. Nunc hoc tūtus aiō: musca reperta volat. |
| I sifted the flower with which I made your cookies. Now I can say this safely: the fly I found still flies. |
| Æstīvāvimus hīc. Glaciē fugitus fuit ardor. Frīgore perventō, strāgula nunc gerimus. |
| We were her this summer. The heat was fled with ice. Now that the cold has arrived, we wear our blankets. |
| Dulcēdō nostra, præbēmus at omnia spernis. Quænam dōna cupīs? Quot moritūra, Kalī? |
| Our sweetness, we offer but you spurn everything. What gifts do you desire? How many will die, Kali? |
| Cantat anas carmen quod vult hoc significāre: Nōlī obstāre viæ! Vīsitor urbis eat! |
| The duck keeps singing a song that means this: Don't stand in the way! Let the tourist pass! |
| Per tenebrās gradior, tūsus, cæcus, sine virgā. Impavidē pergam. Ecce facem, gladium! |
| I step through shadows, buffeted, blind, without a staff. Undaunted, I will press on. Behold my torch and sword! |
| Conscius ēsuriō; placuit mihi somnia nūper. Somnia non satiant. Esse cibōs opus est. |
| Aware, I hunger; my dreams recently pleased me. Dreams do not satisfy. There is a need to eat food. |
| Sexennis nescit patriam sine Præside nostrō. Quid censet dē mē quō ita creātus is est? |
| The six-year-old does not know a country without our President. What does she think of me, by whom he was elected? |
| Dēfensōs hostēs dictās nōn esse perīclum. Sī vērum crēdis, cūr galeātus adhūc? |
| You keep saying that the enemy that has been fought off is not a threat. If you truly believe it, why are you still helmeted? |
| Æ ra Myrōn sculpsit, sed nunc sua sāxa vidēmus.. Pacta volūmina sīc cōdicibus legimus. |
| Myron sculpted bronzes, but now we see his stone statues. In the same way we read written scrolls in folded books. |
| Interfectrix es flōrum, pictrix foliōrum. Vulnera eæ purgās et bene dormit ea. |
| You are the killer of flowers, the painter of leaves. You clean her wounds and she sleeps well. |
| Explōrātōrēs iēiūnī ingentia terrent. Tam fortēs minimōs mollia magna timent. |
| The hungry explorers frighten the giants. Large soft things fear such bold tiny ones. |
| Plūmōsīs manibus lacerat fēlēsculus ædēs. Sed foveāmus eum. Omnia vincit amor. |
| The kitten tears up the house with feathery paws. Yet we cherish him. Love conquers all. |
| Sint laudēs tibi, salve līberātor! Duxistī famulōs erōs necāre. Nunc fortēs peditēs tuōs salūtant, Altīs in crucibus suīs fidēlēs. |
| Praises be yours, unharmed liberator! You led the slaves to slay their masters. Now your brave footsoldiers give salute, Faithful on their own high crosses. |
| Quās incōgitat archimagus censōrius artēs? Quæ mundum faciant ut liber eius ait. |
| What arts does the stern archmage think up? Ones that will make the world as his book says. |
| Mithram sī victor Milvī Pontis coluisset, Jāne, Kalendīs hīs quōmodo terrueris? |
| If the victor of the Milvian Bridge had worshipped Mithras, Janus, how would you scare us with these Kalends? |
| Cōmoedus P. tibī s. "S. P. Q. Mex. Tēmet V d. manēre quærunt. $ modo solve MC!" |
| Pablo, un actor, te saluda. "La república y el pueblo de México quisiéramos que nos visitases cinco días. ¡Sólo cuesta mil cien dólares!" |
| Pablo, an actor, greets you. "The Republic and People of Mexico want you to come for a 5-day stay At a cost of only eleven hundred dollars!" |
| Interdant aliīs, sed habet sē patria pēius. "Nōnne pecūnia sat? Commoda vīta placet!" |
| They give occasionally to others, but their country fares worse. "Isn't money enough? The convenient life is pleasing!" |
| Mūre modestō mē perturbābās, male fēlēs. Sīc tractāre domī corpora nōn soleō. |
| You perturbed me with a simple mouse, bad cat. I am not accustomed to handle bodies thus at home. |
| Ēdictīs quibus est nātūra altissima rērum condita? Nescīmus. Nōn, pie Paule, tuīs. |
| With what edicts was the deepest nature of things founded? We don't know. Not, pious Paul, with yours. |
| Cūr ignōminia est ā lucrō vīvere līber? Est sine lōrō sīc crīmen adesse canis. |
| Why is it a disgrace to live free of money? Thus is it a crime to be a dog without a leash. |